Übersetzung / Dolmetschen
1 ) BEGLAUBIGTE ÜBERZETZUNGEN / DOLMETSCHERDIENSTLEISTUNGEN
Beglaubigte Übersetzungen sind Übersetzungen die von der Herkunftssprache getreu in die Zielsprache übersetzt, unterschrieben und abgestempelt werden. Zu dieser Gruppe können wir Pass und Diplom Übersetzungen als Beispiel angeben. Beglaubigte
Dolmetscherdienstleistung ist nicht schriftlich sondern mündlich. Als Beispiel können wir Vollmacht vom Notar, verkauf beim Katasteramt oder beim Standesamt, angeben. Wir arbeiten mit beglaubigtem Übersetzer die über 90 Weltsprachen übersetzen.
Beglaubigte Übersetzer und Dolmetscher haben an der Universität die jeweilige Sprache studiert , die Diplome werden beim Notar beeidigt und danach bekommen sie diese Übersetzer diese Berufsbezeichnung .
Die beeidigten Übersetzer und Dolmetscher werden nur vom verbundenen Notar anerkannt. Ein beeidigter Übersetzer und Dolmetscher kann an verschiedenen Notaren anerkannt werden. In diesem Sinne gibt es keine Einschränkung.
Im Allgemeinen werden in offiziellen Übersetzten Dokumenten vom Konsulat, oder vom Gericht, die Unterschrift der beeidigten Übersetzer als Bedingung gestellt. Damit die
Dokumente die ins Ausland geschickt werden, anerkannt werden können, müssen die Dokumente von beeidigten Übersetzer und Dolmetscher in die jeweilige Sprache übersetzt werden. Die übersetzten Dokumente müssen vom Notar anerkannt werden und vom Bezirksamt als Apostille (Apostille: Das Anerkennung System der Richtigkeit von einem Dokument das übersetzt wird um ins gesetztemβ Ausland geschickt zu werden können) anerkannt werden. Es gibt Verschiedenheiten je nach dem in Welches Land und Welche Eigenschaften das Dokument hat.
Es gibt auch Verschiedenheiten in der Anerkennung wieder nach Land und Eigenschaften des Dokumentes, es genug in manchen Ländern das der die Übersetzung unterschreibt und abstempelt. Der beeidigte Übersetzer darf kein Kommentar an die Übersetzung beifügen, darf keine andere Aussage benutzen und darf das Dokument nicht ändern. Jeder beeidigte Übersetzer hat ein Spezial Thema oder Themen. Nicht jeder beeidigte Übersetzer kann alle Themen übersetzen. Das ist die eigene Entscheidung des beeidigten Übersetzers.
Der beeidigte Übersetzer trägt die Verantwortung für das was er übersetzt und unterschrieben hat. Beeidigte Übersetzer werden mit groβer Genauigkeit und Exaktheit auserwählt. Bei Bewerbungen als beeidigte Übersetzer wird eine Muster Übersetzung verlangt.
Unsere Mitarbeiter wurden in dieser Art und Weise auserwählt.
REGELN IN EUROPA FÜR BEEIDIGTE ÜBERSETZER
In vielen Europäischen Ländern differenziert sich die Anerkennung der beeidigten Übersetzer. Zum Beispiel in Spanien gibt es zwei Möglichkeiten beeidigter Übersetzer zu werden. Entweder man studiert das jeweilige Studium oder wenn man die Spanische Staatsangehörigkeit hat, muss man die Prüfung vom Innenministerium bestehen. Somit kann man als beeidigter Übersetzer arbeiten.
2 ) ÜBERSETZUNGEN
Sprache ist das Herz der Internationalen Kommunikation. Übersetzung bedeutet , das eine Person sich in seiner eigenen Sprache ausdrückt und das dieses in eine andere Sprache vollkommen verständlich übersetz wird . Das ist die Basis der Übersetzung. YAZAR ÜBERSETZUNG bietet für 100 Weltsprachen mündliche Übersetzung an.
• SİMULTANE ÜBERSETZUNGEN
Hier wird Übersetzt während der Sprecher spricht. Der Übersetzer sitzt in einer Schallisolierten Kabine, die Sprecher bekommen ein Mikrofon, die Teilnehmer bekommen Kopfhörer. Bei solchen Übersetzungen arbeiten 2 Übersetzer je 20 Minuten.
• KONFERENZ ÜBERSETZUNGEN
Während der Sprecher spricht übersetzt der Übersetzer im gleichen Momen mit Geräten. Die Übersetzer sitzen in einer Schallisolieren Kabine mit Mikrofon .Die Übersetzer Übersetzen ungefähr 20 Minute durch dem Kopfhörer.
• VIDEO - KONFERENZ ÜBERSETZUNG
Hier wird zwischen Personen die voneinander Entfernt sind und nicht zusammen sind eine Kommunikation und Konferenz, übersetzt .Für diese Übersetzungen benutzen wir die Ausrüstung AIIC ( Internationaler Übersetzungsbund ) die dem Standard entspricht.
• NACHFOLGENDE ÜBERSETZUNG
Der Übersetzer übersetzt, mit Hifle seiner Notizen, die er macht während der Sprecher spricht, nachdem der Sprecher seinem Satz oder seinem Absatz fertig ist .
• FLÜSTER ÜBERSETZUNG
Falls der Sprecher sich gestört fühlt oder Falls die technische Ausrüstung fehlt , setzt sich der Übersetzer und übersetzt im Flüsterton . Zum Beispiel beim Gericht , bei Versammlungen , oder Kultur Reisen.
• BEGLEITUNGS ÜBERSETZUNG
Falls die Übersetzung nicht auf einem Festenplatz ist, zum Beispiel im Ausland, bei Diplomatischen oder Geschäfts Reisen. Wir bieten auch für Personen die aus dem Ausland gekommen sind unsere Dienstleistungen an. Dieses Personell werden von unseren Übersetzern begleitet und übersetzen für diese Personen.
• FÜHRUNGEN ( REISEFÜHRER )
Sie brauchen sich keine Sorgen mehr machen wenn Sie ins Ausland reisen möchten und Hilfe brauchen, weil nicht wissen wie sie reisen und an wenn Sie sich wenden.
Wir bieten Ihnen Reiseführungen an. Wir machen Ihren Transfer vom Flughafen ist zu Ihrer Unterkunft. Wir begleiten sie während Ihrem Urlaub oder Ihrer Geschäftsreise und lösen somit Ihr Fremdsprachen Problem. Wir bieten Ihnen auch die besten Fahrzeuge und Spezialwerte Reiseführer zur Verfügung, die Ihnen die Schönheiten des Gebietes zeigen. Wir möchten Ihnen im Urlaub und in der Arbeit die besten Dienstleistungen anbieten.
3 ) DOLMETSCHERDIENSTLEISTUNG
YAZAR ÜBERSETZUNG übersetz alle Weltsprachen ins Türkische und Türkisch in alle Weltsprachen. Wir arbeiten mit professionellen Dolmetschern die über 100 Weltsprachen als Muttersprache beherrschen.
Wir sind deshalb erfolgreich, weil unsere Übersetzer Spezialisten ihren Fächern sind und wir benutzen unsere Zeit und Information Quellen richtig. Wir können gerne Ihre behilflich sein, in dem wir Ihre Übersetzungen beeidigt, mit Anerkennung vom Notar und mit Stempel von YAZAR ÜBERSETZUNG.
FOLGENDE THEMEN BİETEN WIR ALS ÜBERSETZUNG UND DOLMETSCHERDIENSTLEISTUNG AN
• Alle Arten von Korrespondenzen
• Juristische Dokumente
• Gerichtsbeschlüsse , Verträge , Amtliche Dokumente , Gesetzgebungen , Patente
• Benutzer Handbücher
• Fahrzeuge , Dauerhafte Konsumgüter und andere Apparate
• Technische Texte
• Behandlungsvorschriften, Bildung Dokumente, Ausschreibe Bedingungen
• Technisch, Wissenschaftlich , Artikel mit dem Thema Wirtschaft
• Software Programme
• Werbung Materialien
• Qualitäts Management Systeme - Standards
• Alle Bereiche mit Naturwissenschaften , Sozialwesen , Angewandte Wissenschaften
• Bücher , Broschüren, Werbung Materialien
• Internet Seiten
• CD und Elektronische Sendungen
Die Übersetzungen und Texte, können wir auf Wunsch auf CD oder auch.
ÜBERSETZUNGS KONTROLLE DİENSLEİSTUNG :
Unsere Dolmetscher kontrollieren gerne die Qualität ihrer Übersetzungen von ihren Berichten und Dokumenten die für Sie wichtig İst.
Unsere Kontrolle Anerkennung und Korrigieren erfolgt in 2 Phasen.
A ) Kontrolle Dienstleistung : Es werden bestimmte Seiten gewählt und diese werden untersucht .Das Resultat wird Ihnen als Bericht erstattet.
B ) Berichtigung und Anerkennung : Falls eine Berichtigung nötig İst , wird nach der Zeit ein Preis angegeben .
Bei den Übersetzungen werden nach Terminologie, Grammatik, Satzzeichen, Maßeinheiten, Abkürzungen, richtige Benutzung von der Zielsprache, Sprachfähigkeiten Seitenlayout als Grundsatz genommen.
FILME , WERBUNG , ÜBERSETZUNG VON UNTERTITEL IN DOKUMENTATIONEN UN MONTAGEN
Wir bieten für jede Art von Übersetzung in Synchronisierung und von Untertitel. Unsere Übersetzer sind Spezialisten und übersetzen in alle Sprachen. Diese Übersetzungen werden in Schalldämpfenden Räumen verwirklicht. Dieses neueste System wird auch in Europa benutzt. In jeder Kategorie arbeiten verschiedene Übersetzer. Danach wird der Untertitel durch professionelle Programme zum Film integriert. Als Firma steht die Qualität immer im Vordergrund.